Werner Langen sobre la presentaciónvisual de los resultados de las votaciones;
Werner Langen über die Anzeige der Ergebnisse der Abstimmungen;
Korpustyp: EU DCEP
Para la presentaciónvisual y la notificación de los códigos de identificación que se especifican en el presente anexo, los elementos que los componen deberán estar separados por guiones «-» y sin espacios.
Bei der Anzeige und Weitergabe der in diesem Anhang festgelegten Kennungen werden die einzelnen Bestandteile einer Kennung ohne Zwischenraum durch einen Bindestrich „-“ getrennt.
Korpustyp: EU DGT-TM
presentación visualSichtanzeige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La indicación del resultado deberá llevarse a cabo mediante una presentaciónvisual o documento impreso.
Die Anzeige des Ergebnisses erfolgt in Form einer Sichtanzeige oder eines Papierausdrucks.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
objeto de presentación visual
.
.
Modal title
...
unidad de presentación visual
.
.
.
Modal title
...
alarma con presentación visual
.
Modal title
...
terminal de presentación visual
.
.
.
.
Modal title
...
presentación visual de imágenes analógicas
.
Modal title
...
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "presentación visual"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Bueno: El conductor puede regular la señal acústica de una «llamada telefónica entrante» y seleccionar un modo de presentación mediante señal visual únicamente.
Gut: Der Fahrer kann das akustische Rufsignal eines „eingehenden Telefonanrufs“ steuern und bei Bedarf auch eine Betriebsart einstellen, in der ausschließlich ein optisches Signal angezeigt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas que proporcionan información visual dinámica no relacionada con la seguridad deben disponer de la posibilidad de anular la presentación de dicha información al conductor.
Systeme, die keine sicherheitserheblichen visuellen Informationen ausgeben, sollten in eine Betriebsart geschaltet werden können, in der der Fahrer nicht mit den betreffenden Informationen konfrontiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nota 4 Al calcular el "" no se incluyen los procesadores limitados a funciones de entrada-salida y periféricas (por ejemplo, unidad de los discos, comunicación y presentaciónvisual).
Anmerkung 4: Prozessoren, die beschränkt sind auf Ein-/Ausgabe- oder periphere Funktionen (z.B. Plattenspeicher, Kommunikationsprozessoren oder Videoanzeigen), werden nicht in die Berechnung der "APP" eingeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De esta forma, los desarrolladores pueden ampliar sus capacidades en Java y utilizar la tecnología de presentación que JavaFX proporciona para crear atractivo visual.
Dadurch können Entwickler weitere nützliche Funktionen von Java nutzen und die Darstellungstechnologie von JavaFX zu Entwicklung visueller Erlebnisse verwenden.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Los desarrolladores pueden ampliar sus capacidades en Java y utilizar la tecnología de presentación que JavaFX proporciona para crear experiencias visuales que resulten atractivas.
Entwickler können weitere nützliche Funktionen von Java nutzen und die Darstellungstechnologie von JavaFX zur Entwicklung visueller Erlebnisse verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
No se dispone de información sobre la posibilidad de presentación de defectos de los campos visuales en niños que hayan estado expuestos a la vigabatrina in utero.
Über ein mögliches Auftreten von Gesichtsfeldeinschränkungen bei Kindern nach einer Vigabatrin- Exposition in utero liegen keine Informationen vor.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esto llevó al desarrollo de formas de presentación ampliamente comprensibles y no verbales, basadas preferentemente en formas visuales y auditivas de expresión.
Diese Konstellation führte zur Entwicklung allgemeinverständlicher, nicht-verbaler, performativer, vorrangig visueller und auditiver Ausdrucksformen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aplique transiciones tanto a las fuentes principales como a todas las DSK y capas clave para una presentaciónvisual totalmente personalizada.
Verwenden Sie Übergänge sowohl bei primären Quellen als auch bei allen DSKs und Key-Layern – für eine komplett individualisierbare visuelle Präsentation.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Tiendas en línea y sitios web de las compañías de la red se necesita para su presentación de los medios visuales, como fotografías publicitarias, Película, Fotomontajes o retoques.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
En particular, queda prohibido crear marcos sobre cualquier parte de nuestras páginas web, o utilizar otras técnicas que alteren la presentaciónvisual de las mismas.
ES
Es ist ausdrücklich verboten, Rahmen um irgendeinen Teil unserer Websites zu erstellen oder sonstige Techniken, welche das Erscheinungsbild unser Websites verändern, anzuwenden.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
ViSoft Sharing Portal y la App ViSoft 360faciliten fantásticas nuevas posibilidades para aumentar la presentación y venta en un nivel técnica y visual muy alta.
DE
Das ViSoft Sharing Portal und die kostenlose App ViSoft 360 sind fantastisch und heben das Präsentieren und Verkaufen auf ein hohes Niveau – technisch und optisch.
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Los paneles de informes pueden ayudarlo a crear e intercambiar información de negocios por medio de una presentaciónvisual que se aplica a casi todas las situaciones:
d) No obstante lo dispuesto en la Directiva 2000/13/CE, la descripción, presentación o etiquetado del vodka indicarán , en el mismo campo visual que la denominación de venta, las materias primas utilizadas para producir alcohol etílico de origen agrícola.
d) Unbeschadet der Richtlinie 2000/13/EG sind bei der Beschreibung, Aufmachung und Etikettierung von Wodka im selben Sichtfeld wie die Verkehrsbezeichnung die zur Herstellung des Ethylalkohols verwendeten Ausgangsstoffe landwirtschaftlichen Ursprungs anzubringen.
Korpustyp: EU DCEP
Incluso después de que el vehículo se haya detenido, se recomienda prever un lapso de algunos segundos antes de que se active uno de los modos de presentaciónvisual cubiertos por este principio.
Selbst wenn ein Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist, muss eine Verzögerung von einigen Sekunden eingehalten werden, bevor eine der von diesem Prinzip betroffenen Betriebsart für visuelle Darstellungen wieder aktiviert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nota 4:Al calcular el "APP" no se incluyen los procesadores limitados a funciones de entrada-salida y periféricas (por ejemplo, unidad de los discos, comunicación y presentaciónvisual).
Anmerkung 4:Prozessoren, die beschränkt sind auf Ein-/Ausgabe- oder periphere Funktionen (z.B. Plattenspeicher, Kommunikationsprozessoren oder Videoanzeigen), werden nicht in die Berechnung der „APP“ eingeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto significa una presentaciónvisual óptima de su inmueble mediante fotos y videos y la edición inteligente de los datos relevantes para preseleccionar con precisión los criterios de su búsqueda.
ES
Dies bedeutet eine optimale visuelle Präsentation Ihres Objekts per Foto und Video und die intelligente Aufbereitung der relevanten Objektdaten für die genaue Vorauswahl der Suchkriterien.
ES
La función Presentación de diapositivas en TV de Nero también transmite presentaciones de creación propia con temas originales, como diseños visuales temáticos, música de fondo, efectos y títulos directamente en su TV.
Mit Nero Slideshow to TV werden auch selbst erstellte Diashows mit eleganten Designs, darunter themenbezogene visuelle Designs, Hintergrundmusik, Effekte und Titel, direkt auf Ihr Fernsehrgerät gestreamt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La función Presentación de diapositivas a TV de Nero también transmite presentaciones de creación propia con temas originales, como diseños visuales temáticos, música de fondo, efectos y títulos directamente en su TV.
Mit Nero Slideshow to TV werden auch selbst erstellte Diashows mit eleganten Designs, darunter themenbezogene visuelle Designs, Hintergrundmusik, Effekte und Titel, direkt auf Ihr Fernsehgerät gestreamt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La función Presentación de diapositivas a TV de Nero también transmite sus presentaciones con temas originales, como diseños visuales temáticos, música de fondo, efectos y títulos directamente en su TV.
Mit Nero Slideshow to TV werden auch selbst erstellte Diashows mit eleganten Designs, darunter themenbezogene visuelle Designs, Hintergrundmusik, Effekte und Titel, direkt auf Ihr Fernsehgerät gestreamt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Además del ya conocido, breve resumen de los resultados, ahora puede obtener una presentación más detallada de los resultados de la prueba, agudeza visual, evaluación de visión a color y la prueba de Amsler.
DE
Neben dem bisher bekannten kurzen Ergebnisüberblick haben Sie nun die Möglichkeit, sich die Ergebnisse der Sehschärfeprüfung, der Farbtests sowie des Amsler-Tests genauer darstellen zu lassen.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Rutilante complejo de edificios bajos encaramado en una cresta norte-sur dominando la autopista de San Diego. Una de las mayores instalaciones del país dedicada al estudio, la conservación y la presentación de las artes visuales.
ES
Eine Ansammlung niedriger, schimmernder Gebäude hoch über dem San Diego Freeway beherbergt eine der landesweit größten Institutionen für das Studium, die Konservierung und Ausstellung der bildenden Künste.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los grandes almacenes Magasin Printemps de la ciudad francesa de Rouen estaban entrados en años y ya no satisfacían las exigentes expectativas visuales de los clientes, en cuanto a una presentación moderna de los productos en un ambiente lumínico sugerente.
ES
Das Kaufhaus Magasin Printemps im französischen Rouen war in die Jahre gekommen und entsprach nicht mehr den Erwartungen an eine zeitgemäße Produktpräsentation mit ansprechender Lichtatmosphäre.
ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Este tipo de presentación de diapositivas está diseñado para mostrar la calidad y el detalle de las fotos, y los usuarios apreciarán la claridad y la experiencia visual que el uso de gráficos de mayor tamaño ofrece.
Diese Art von Präsentation wurde gemacht um Qualität und Detail der Bilder darzustellen. Anwender werden die Klarheit und das visuelle Erlebnis, das größere Grafiken anbieten, zu schätzen wissen.
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con una presentaciónvisual agradable y adecuada a la complejidad del desarrollo histórico, la ciencia historiográfica ofrece una imagen viva de la historia de la educación popular y de la divulgación del saber en Austria desde el siglo XIX.
AT
Die Historiografie offeriert ein lebendiges Bild der Geschichte der Volksbildung und der Popularisierung von Wissen in Österreich seit dem 19. Jahrhundert.
AT
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
El consorcio desarrolla, produce y comercializa utensilios para el marcado y la escritura bajo la marca edding, así como la línea de productos para comunicación visual, presentación y conferencias bajo la marca Legamaster.
Das Unternehmen entwickelt, produziert und vertreibt Produkte zum Schreiben und Markieren unter der Marke edding sowie Produkte aus dem Segment "Visualisierung, Präsentation und Konferenz" unter der Marke Legamaster.
Organizado por el MVP Fredrik Normen, Swenug y Microsoft, ofreció en directo la transmisión de la conferencia de lanzamiento de Visual Studio y Fredrik ofreció una presentación acerca de las novedades de TFS y VS2013.
Sie wurde von MVP Fredrik Normen, Swenug und Microsoft organisiert und bot eine Liveübertragung der Eröffnungsrede der Veranstaltung zur Markteinführung von Visual Studio.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
No se requerirá la presentación de un informe de llegada tras aterrizar en un aeródromo en el que los servicios de tránsito aéreo se proporcionan a condición de que la comunicación por radio o las señales visuales indiquen que el aterrizaje ha sido observado.
Die Abgabe einer Landemeldung ist nicht erforderlich nach der Landung auf einem Flugplatz, auf dem Flugverkehrsdienste erbracht werden, sofern aus dem Funkverkehr oder anhand von optischen Zeichen hervorgeht, dass die Landung wahrgenommen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso que el usuario esté navegando en la interfaz web Ajax PRTG y desee tener la misma presentaciónvisual en su dispositivo móvil, puede directamente digitalizar el código QR en la pantalla y ver inmediatamente la página correspondiente en la aplicación PRTG.
Ist der Anwender aktuell im PRTG Ajax Webinterface unterwegs und möchte die gleiche Ansicht auf seinem Mobilgerät angezeigt bekommen, kann er direkt den QR-Code auf dem Bildschirm scannen und sieht umgehend die entsprechende Seite in seiner PRTG App.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los colores actuales han sido modificados a través de los años, especialmente en 1995, año de presentación de un rojo Shell y un amarillo Shell brillantes y muy atractivos para el consumidor para lanzar nuestra nueva identidad visual para la venta minorista.
ES
Auch die Farben erfuhren im Laufe der Jahre Veränderungen. Die augenfälligste davon fand 1995 statt, als zur Einführung der neuen visuellen Identität für die Shell Tankstellen ein leuchtendes, kundenfreundliches Shell-Rot und Shell-Gelb vorgestellt wurden.
ES
Por este motivo, también en el futuro haremos todo lo posible por preparar cuidadosamente la concepción de los contenidos de futuro con nuestros colaboradores de la industria e implantar de forma exigente los contenidos y la presentación visual”, explica Bernd Jablonowski, Director de interpack.
Wir werden daher auch in Zukunft alles daran setzen, zukunftsweisende Inhalte mit unseren Partnern aus der Industrie konzeptionell sorgfältig aufzuarbeiten und inhaltlich wie optisch mit höchstem Anspruch umzusetzen“, erläutert Bernd Jablonowski, Director interpack.
Sachgebiete: oekonomie auto politik
Korpustyp: Webseite
"Partiendo de las transformaciones estructurales sufridas después de concluído el conflicto Este-Oeste, configura la ciudad de Berlín el marco de referencia para la presentación de un vasto espectro internacional tanto en artes visuales, como en producciones arquitectónicas, fílmicas, performativas, sonoras y urbanísticas."
DE
"Vor dem Hintergrund der strukturellen Veränderungen, welche die Stadt nach dem Ende des Ost-Westkonflikts erfahren hat, bildet die Stadt Berlin den Referenzrahmen für die Präsentation eines breit angelegten, internationalen, künstlerischen Spektrums an bildender Kunst, architektonischen, filmischen, performativen, sonischen und urbanen Inszenierungen."
DE